比喻冒犯厉害的人。
英beard the lion in his den; do sth.daring as stroking a tiger's whiskers;
后因以“捋虎鬚”喻撩拨强有力者,谓冒风险。
引《三国志·吴志·朱桓传》“臣疾当自愈” 裴松之 注引 晋•张勃 《吴录》:“桓 奉觴曰:‘臣当远去,愿一捋陛下鬚,无所復恨。’ 权 冯几前席, 桓 进前捋鬚曰:‘臣今日真可谓捋虎鬚也。’ 权 大笑。”
唐•韩偓 《安贫》诗:“谋身拙为安蛇足,报国危曾捋虎鬚。”
《五灯会元·黄檗运禅师法嗣·睦州陈尊宿》:“师曰:‘説甚待来,即今便打。’随后便掌。 檗 曰:‘这风颠汉来这里捋虎鬚。’”《水浒传》第五回:“好却甚好,只是不要捋虎鬚。”
明•茅僧昙 《闹门神》:“顺风耳,你传去説,我不是好惹的,他休轻捋虎鬚者。”
清•黄遵宪 《大狱》诗之一:“事竟成狙击,危同捋虎鬚。”
宋•苏轼 《次韵张安道读杜诗》:“骑鲸遁沧海,捋虎得綈袍。”
王闿运 《<桂阳州志>序》:“犯鳞捋鬚,考槃独寐。”
拔老虎的胡子。比喻做冒险的事。唐·韩偓〈安贫〉诗:「谋身拙为安蛇足,报国危曾捋虎须。」也作「拔虎须」、「撩虎须」。
引《三国志·卷五六·吴书·朱桓传》裴松之注引《吴录》:「桓奉觞曰:『臣当远去,愿一捋陛下须,无所复恨。』权冯几前席,桓进前捋须曰:『臣今日真可谓捋虎须也。』权大笑。」