墨子怒耕柱子翻译及注释

  墨子怒耕柱子。耕柱子曰:“我无愈于人乎?”墨子曰:“我将上太行,以骥与牛驾,子将谁策?”耕柱子曰:“将策骥也。”墨子曰:“何故策骥也?”耕柱子曰:“骥足以策。”墨子曰:“我亦以子为足以策,故怒之。”耕柱子悟。

译文:墨子对他的门生耕柱子感到生气,耕柱子说:“我没有比别人好的地方吗?”墨子说:“假如我要上太行山去,用一匹好马或一头牛来驾车,你是要鞭策马还是要鞭策牛呢?”耕柱子说:“那我当然鞭打好马了。”墨子说:“为什么要鞭打好马呢?”耕柱子说:“马儿跑得快才值得鞭策。”墨子说:“我也认为你值得我鞭策,所以才生气。”耕柱子醒悟了。

注释: 1、墨子:原名墨翟,战国时墨家学派创始人,“子”是“先生”的意思。《墨子》为其弟子及再传弟子所作。 2、子墨子:墨子先生。前一个“子”是尊称,如同说“老师”。 3、耕柱子:墨子的门生。 4、怒:对。。。。。。感到生气,责备。 5、俞于人:比别人好。俞:通“逾”,超过,胜过。于:比。 6、将:准备。 7、大行:即太行,山名,绵延山西、河北、河南三省的大山脉。 8、骥:好马。 9、谁策:即“策谁”,赶哪一种(指骥或牛)。 10、策:驱策。 11、何故:为什么。 12、足:值得。 13、悟:明白。 14、子:你。 15、以:以为;用来。